Final Fantasy VII: A História por Trás da Influência Global
Lançado em 1997, Final Fantasy VII permanece como um dos jogos de RPG japonês (JRPG) mais impactantes da história. Em uma recente entrevista ao Time Extension, Richard Honeywood, localizador e especialista em tradução, compartilha detalhes sobre os desafios iniciais enfrentados ao trazer a série para o Ocidente.
CONTINUA DEPOIS DA PUBLICIDADE
Segundo Honeywood, a Square Enix, na época, demonstrava pouca confiança no potencial de sucesso de Final Fantasy VII fora do Japão. A empresa acreditava que o “dinheiro de verdade” estava concentrado no mercado doméstico, e não havia uma base de fãs grande o suficiente para justificar um investimento significativo em adaptações internacionais.
A equipe de localização, no entanto, lutou para obter a aprovação para adaptar os jogos para o público ocidental. A necessidade de solicitar permissão para cada jogo adaptado demonstrava a resistência inicial da Square Enix em reconhecer o potencial de mercado internacional.
CONTINUA DEPOIS DA PUBLICIDADE
Apesar dos problemas no lançamento original, o sucesso estrondoso de Final Fantasy VII nos Estados Unidos e na Europa acabou mudando a percepção da liderança da Square Enix. A empresa percebeu que o mercado internacional representava uma fatia gigantesca do faturamento do jogo, impulsionando um investimento massivo em adaptações para o Ocidente.
Essa mudança de cenário resultou na contratação de novos profissionais para atender à crescente demanda por traduções e localizações, permitindo que os jogos da Square Enix fossem lançados em diversos idiomas, incluindo o português do Brasil, como evidenciado pelos dois jogos do remake de Final Fantasy VII.
LEIA TAMBÉM!
Atualmente, o remake continua a explorar a jornada de Cloud e seus companheiros, enquanto eles enfrentam a megacorporação Shinra e o misterioso Sephiroth, expandindo o universo do jogo.
